Mất mùa chúa nhà không mất mùa con ở
Direct English translation
When the harvest is lost, the master of the house does not lose the harvest of the live-in servants.
Giải thích tiếng Việt
Ý nói khi mất mùa, phần thiệt hại chính thuộc về chủ nhà, còn người ở vẫn phải được nuôi dùng như thường. Câu cũng thường dùng để chỉ cảnh càng đói kém thì càng nhiều người nghèo phải đi ở đợ, làm thuê để kiếm sống.
English explanation
It means that in a bad harvest, the main loss falls on the householder, while the live-in servant still has to be kept on and fed. It is also used to note that the harsher the times, the more poor people are driven to become servants or hired laborers to survive.